Keine exakte Übersetzung gefunden für التوترات الذاتية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch التوترات الذاتية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les tensions dans la relation cruciale entre l'Afghanistan et le Pakistan se sont atténuées au cours de la période considérée.
    خفّت حدة التوترات في العلاقة ذات الأهمية الحاسمة بين أفغانستان وباكستان، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
  • Toutefois, la tension entre les intérêts des États et l'idée de communauté internationale est inhérente à la nature même du système des États.
    ولكن التوتر بين مصالح الدول وفكرة المجتمع الدولي توتر كامن في الطابع ذاته لنظام الدولة.
  • Je suis spécialisée dans les tissus profonds et la réflexologie, et voilà mon CV avec les recommandations, bien entendu.
    انا متخصصة في تخفيف التوتر والاسترخاء وهذه سيرتي الذاتية مع المراجع بالطبع
  • Lorsque la tension monte entre les puissances mondiales, cela mène à la polarisation, ce qui de même mène à une réduction de la capacité, acquise de haute lutte, des petits pays de mettre en œuvre des politiques de complémentarité et d'équilibre.
    فحينما يتصاعد التوتر بين الدول ذات النفوذ العالمي، فإنه يؤدي إلى الاستقطاب، وهذا بدوره يؤدي إلى التقليل من إمكانيات الأمم الصغيرة لتنفيذ سياسات التكامل والتوازن المرسومة بجهد جهيد.
  • Au paragraphe 26 de son rapport, le Secrétaire général note que « Les tensions dans la relation cruciale entre l'Afghanistan et le Pakistan se sont atténuées au cours de la période considérée ».
    ويلاحظ تقرير الأمين العام في الفقرة 26 أن ”حدة التوترات في العلاقات ذات الأهمية بين أفغانستان وباكستان، خلال الفترة المشمولة بالتقرير قد خفت“.
  • Par ailleurs, quelle paix peut-il y avoir dans un monde qui fait de la prolifération des armes et de la multiplication des foyers de tensions, la logique même de son existence et le vecteur de son évolution?
    وعلاوة على ذلك، ما هو نوع السلام الذي يمكن إيجاده في عالم يجعل انتشار الأسلحة وانتشار بؤر التوتر نمطا لوجوده بالذات ووسيلة لتطوره؟
  • Nous pouvons le faire, et je pense même que nous en avons le devoir, car, jour après jour, le Conseil traite précisément du type de tensions et de conflits que l'instabilité climatique va rendre de plus en plus fréquents et dangereux.
    ويمكننا، وأعتقد، لا بد أن نقوم بذلك لأن هذا المجلس يتعامل يوما بعد يوم مع تلك الأنواع ذاتها من التوترات والصراعات التي يمكن أيضا أن يجعلها مناخ غير مستقر أكثر تواترا بل وأكثر خطورة.
  • Les tensions sont dues aux mêmes facteurs qui ont conduit à la longue guerre dans le Sud-Soudan: un Gouvernement central qui a exploité les ressources locales et imposé ses croyances religieuses et culturelles à une population historiquement différente, et qui a régulièrement dressé des tribus et des groupes ethniques locaux les uns contre les autres au nom d'objectifs tactiques à court terme.
    والتوترات القائمة تغذيها العواملُ ذاتها التي أدت إلى الحرب التي طال أمدها في جنوب السودان: إذ استغلت حكومة مركزية الثروات المحلية، وفرضت معتقداتها الدينية والثقافية على شعب متنوع منذ القدم، وعملت باستمرار على تأليب القبائل والمجموعات الإثنية المحلية على بعضها تحقيقا لأهداف تكتيكية قصيرة الأجل.
  • Premièrement, nous devons prendre conscience et reconnaître ensemble le dilemme que posent deux préoccupations légitimes : d'une part favoriser la croissance économique et lutter contre la pauvreté, car les inégalités graves sont sources de tension et de conflits et, d'autre part, réduire la consommation d'énergies fossiles, car en amplifiant les changements climatiques elle risque d'aggraver en conséquence une série de facteurs de tensions déjà existants.
    أولا، ينبغي لنا جميعا الوعي والاعتراف بالمعضلة التي يتسبب فيها شاغلان مشروعان هما تعزيز النمو الاقتصادي ومكافحة الفقر من ناحية، لأن أوجه عدم المساواة الخطيرة تشكل في حد ذاتها مصادر للتوتر والصراعات، ومن الناحية الأخرى، ضرورة تقليص استهلاك الوقود الأحفوري، لأنه يمكن لهذا الاستهلاك، بزيادته لأثر تغير المناخ، أن يؤدي إلى تفاقم مجموعة من عوامل التوتر القائمة بالفعل.